CAOMING

CAOMING Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from CAOMING, Architectural Designer, Hanoi.

An architectural language born from the cultural soul of Vietnam, shaped by heritage, craftsmanship and art into a timeless expression of Vietnamese identity in the modern world.

𝗩𝗘𝗥𝗗𝗘 𝗔𝗥𝗖 𝗖𝗛𝗔𝗜𝗥: LỜI CHÚC “PHÚC THỌ” HỮU HÌNH TRONG KHÔNG GIAN"Phúc Thọ" - lời chúc ý nghĩa trong đời sống người Việt đư...
16/12/2025

𝗩𝗘𝗥𝗗𝗘 𝗔𝗥𝗖 𝗖𝗛𝗔𝗜𝗥: LỜI CHÚC “PHÚC THỌ” HỮU HÌNH TRONG KHÔNG GIAN

"Phúc Thọ" - lời chúc ý nghĩa trong đời sống người Việt được CAOMING nhìn nhận như một giá trị có thể chạm tới bằng hình khối và đường nét. Khi thiết kế, CAOMING tìm cảm hứng từ những điều thân thuộc, để mỗi tác phẩm vừa giàu bản sắc Việt, vừa gần gũi với con người. Vì thế, ở chiếc ghế Verde Arc, mỗi góc nhìn, mỗi chi tiết đều mang theo những lớp ý niệm.

Khung ghế được kiến tạo từ lát cắt hình chữ “Thọ” - biểu tượng quen thuộc xuất hiện từ kiến trúc, hội họa đến phong tục tập quán, in sâu trong tâm thức người Việt. Ở phần tựa lưng, hình khối ấy được uốn nắn và bẻ cong, chuyển hoá thành những đường cong uyển chuyển, ôm trọn người ngồi. Đường tròn nguyên bản được tái cấu trúc thành những đường cung mềm mại, đối thoại với chất liệu cứng cáp, qua đó bộc lộ chiều sâu của hình thái.

Để bồi đắp thêm chiều sâu giá trị, CAOMING tìm về nguồn cội hoa văn Việt và bắt gặp hình tượng con dơi, phiên âm Hán Việt đọc gần giống chữ “Phúc” nên được coi như biểu tượng của phúc lành, khác hẳn với quan niệm Châu Âu. “Dơi” ở Việt Nam đã in sâu vào những đường chạm khắc trong kiến trúc cổ cung đình Huế, hiện hữu trong những câu chuyện truyền miệng. CAOMING tái hiện hình ảnh này trên phần trâm cài ghế, sử dụng lối chơi chữ của người xưa, kết hợp chi tiết “Phúc” cùng hình khối “Thọ”, tạo thành ý nghĩa “Phúc Thọ” như một lời chúc dành cho gia chủ, song song khẳng định tinh thần thiết kế: kết nối chiều sâu văn hóa Việt với dấu ấn thủ công trong một hình thái đương đại, bền bỉ cùng thời gian.
------------------------------------
𝗩𝗘𝗥𝗗𝗘 𝗔𝗥𝗖 𝗖𝗛𝗔𝗜𝗥: THE WELL-WISHING TAKES SHAPE IN SPACE

“Phúc Thọ”, a meaningful blessing in Vietnamese life, is perceived by CAOMING as a value that can be rendered tangible through form and line. When designing, CAOMING draws inspiration from familiar materials, shaping each piece to embody Vietnamese identity while remaining deeply attuned to human. In the Verde Arc chair, every angle and detail is therefore composed to carry layered meaning.

The chair’s frame takes form from an interpretation of the familiar “Thọ” (Longevity) motif, deeply rooted in Vietnamese consciousness and found across architecture, paintings and customary life. At the backrest, this form is refined and gently bent, transformed into fluid curves that cradle the body. The original circle is restructured into soft arcs that engage in dialogue with the material’s inherent solidity, revealing the depth and nuance of its formal expression.

To deepen this narrative, CAOMING turned to the roots of Vietnamese decorative art and encountered the image of the bat. In Sino-Vietnamese, the word for bat resonates with “Phúc” (Blessings), symbolizing good fortune, distinct from European belief. This motif has long appeared in the carvings of Hue’s imperial architecture and in oral traditions. CAOMING reinterprets the image in the chair’s pin detail, drawing on traditional wordplay to unite the symbol of “Phúc” (Blessings) with the form of “Thọ” (Longevity), forming the meaning of “Phúc Thọ” as a gesture of well-wishing to the homeowner, while affirming a design ethos that connects cultural depth with the mark of craftsmanship and artistic heritage in a contemporary form, enduring through time.
------------------------------------
𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - 𝗔𝗻 𝗔𝗿𝗰𝗵𝗶𝘁𝗲𝗰𝘁𝘂𝗿𝗮𝗹 𝗩𝗼𝗶𝗰𝗲 𝗥𝗼𝗼𝘁𝗲𝗱 𝗶𝗻 𝗩𝗶𝗲𝘁𝗻𝗮𝗺.

11/12/2025

𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - MỘT LỜI KỂ VỀ HỒN SẮC VIỆT QUA NGÔN NGỮ KIẾN TRÚC

Với một cảm quan đặc biệt dành cho nghệ thuật Việt và tầm nhìn đưa tinh thần ấy vào hình thái kiến trúc đương đại, CAOMING chọn kiến tạo tác phẩm từ chất liệu văn hóa, thủ công để tạo thành một ngôn ngữ mang âm hưởng toàn cầu nhưng vẫn giữ trọn dấu vân bản sắc.

Để hiểu trọn câu chuyện phía sau từng chi tiết, CAOMING tìm đến những người nghệ nhân đã dành cả đời gìn giữ truyền thống - những đôi tay gửi hồn dân tộc trong từng vân gỗ, thớ gốm và họa tiết. CAOMING thấu hiểu rằng đích đến của người làm nghệ thuật là kiến tạo nên những giá trị trường tồn cùng thời gian và từ đó, CAOMING cũng muốn tạo nên những công trình có thể trở thành di sản của mai sau.

Trong hành trình ấy, chính sự bền bỉ của Việt Nam trong việc giữ gìn hồn sắc riêng đã thôi thúc CAOMING xây dựng một ngôn ngữ đưa văn hoá Việt vào cuộc đối thoại cùng thế giới. Đây là điểm bắt đầu của CAOMING - khi di sản được chắt lọc và tái hiện trong hình thái nghệ thuật đương đại, để mỗi không gian trở thành một ấn phẩm kể chuyện về văn hóa bằng tinh thần sáng tạo của người Việt Nam hiện đại.
------------------------------------
𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - AN ARCHITECTURAL EXPRESSION OF VIETNAMESE SOUL

With a profound respect for Vietnamese art and a vision to weave it into a contemporary architecture, CAOMING creates works from the depth of culture and craft - a language with a global resonance while preserving native imprints.

To uncover the stories embedded in each detail, CAOMING seeks out artisans who have dedicated their lives to traditions, etching the ancestral spirit into wood, clay, and inlaid motifs. CAOMING understands that true artistic value lies in endurability, and aspires to create works with that same lasting presence.

As Vietnam steadfastly commits to preserving the distinct soul, CAOMING is inspired to forge a language that places the nation’s culture in dialogue with the world. This marked the beginning of CAOMING, where heritage is reinterpreted in a contemporary form, and every space can speak of culture through the creative spirit of modern Vietnam.
------------------------------------
𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - 𝗔𝗻 𝗔𝗿𝗰𝗵𝗶𝘁𝗲𝗰𝘁𝘂𝗿𝗮𝗹 𝗩𝗼𝗶𝗰𝗲 𝗥𝗼𝗼𝘁𝗲𝗱 𝗶𝗻 𝗩𝗶𝗲𝘁𝗻𝗮𝗺.

CÂU CHUYỆN THIẾT KẾ: KÝ ỨC VIỆT LƯU GIỮ TRONG TỪNG  CHI TIẾTHành trình thiết kế của CAOMING khởi nguồn với một triết lý:...
03/12/2025

CÂU CHUYỆN THIẾT KẾ: KÝ ỨC VIỆT LƯU GIỮ TRONG TỪNG CHI TIẾT

Hành trình thiết kế của CAOMING khởi nguồn với một triết lý: lấy tinh thần Á Đông và bản sắc Việt làm chất liệu kiến tạo nên những không gian lưu dấu chiều sâu văn hoá; soi chiếu, tiếp nối ký ức và bản thể con người. Vì thế, tại dự án Grand Marina, từng chi tiết đều hiện diện như một lát cắt đời sống, được chọn lọc và sắp đặt với sự cẩn trọng tuyệt đối.

Tay nắm cửa từ phỉ thúy nguyên khối, chạm khắc theo hình đôi rồng chầu trên bức cổn chùa Thái Lạc - di sản quốc gia đặc biệt hơn 600 năm tuổi - mang theo biểu trưng của sự thịnh vượng và sum vầy. Bộ ghế ăn được bọc vải thêu tay, phát triển từ ký hiệu chữ Thọ trên chiếu cói đỏ quen thuộc, gợi nhớ về những khoảnh khắc đoàn viên của biết bao thế hệ người Việt. Trên bàn phòng khách là một tác phẩm do nghệ nhân Bát Tràng chế tác thủ công, phỏng theo hình dáng chiếc ghế nhựa vỉa hè thân thuộc nhưng được tiết chế và nâng tầm để tạo điểm nhấn thị giác đương đại, đồng thời lưu dấu tinh thần thủ công làng nghề bền bỉ.

Mỗi chi tiết là một lớp ngôn ngữ giàu ý nghĩa, hài hòa cốt lõi truyền thống và diện mạo đương đại, không sa đà hoài cổ mà vẫn đậm đà bản sắc Á Đông. Đó cũng là tinh thần CAOMING luôn theo đuổi: gìn giữ di sản trong đời sống đương đại.
------------------------------------
THE DESIGN NARRATIVE: VIETNAMESE MEMORIES IN EVERY DETAIL

CAOMING’s design journey begins with a guiding philosophy: to draw from Eastern sensibilities and Vietnamese cultural identity as the foundation for crafting spaces with depth - spaces that reflect, extend, and reinterpret memory and human essence. At Grand Marina, every detail embodies a cultural narrative, carefully refined and purposefully placed.

Door handles carved from solid jade take the form of twin dragons on the 600-year-old Thai Lac Pagoda relic, carry the meaning of prosperity and harmony. Dining chairs upholstered in hand-embroidered fabric reinterpret the traditional “Longevity" motif from the familiar red sedge mat, recall the warmth of family gatherings across generations. On the living room table rests a handcrafted piece from Bat Trang artisans. It is inspired by the humble plastic chair on the sidewalks, yet striking in form and reflecting the enduring mastery of Vietnam’s traditional craft.

Every element is a layer of meaning, harmonizing tradition and modernity, not nostalgic but imbued with the quiet strength of Eastern aesthetics. It is the spirit of CAOMING, preserving heritage as a foundation for contemporary living.

------------------------------------
𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - 𝗔𝗻 𝗔𝗿𝗰𝗵𝗶𝘁𝗲𝗰𝘁𝘂𝗿𝗮𝗹 𝗩𝗼𝗶𝗰𝗲 𝗥𝗼𝗼𝘁𝗲𝗱 𝗶𝗻 𝗩𝗶𝗲𝘁𝗻𝗮𝗺.

Tại dự án căn hộ Grand Marina, CAOMING cùng KOOPER gửi gắm, khắc chạm những chi tiết giàu bản sắc Việt vào trong không g...
29/11/2025

Tại dự án căn hộ Grand Marina, CAOMING cùng KOOPER gửi gắm, khắc chạm những chi tiết giàu bản sắc Việt vào trong không gian đương đại với một tinh thần chắt lọc. Mỗi họa tiết đều được nghiên cứu cẩn trọng về bối cảnh và ngữ nghĩa, mỗi đường nét mang theo một tầng ý niệm. Với CAOMING, các chi tiết trong không gian chưa bao giờ chỉ là “trang trí”, chúng là những mảnh ký ức văn hoá được chưng cất và sắp đặt với chủ ý rõ ràng.

Qua dự án, CAOMING khẳng định rằng: kiến tạo không gian đòi hỏi một tinh thần sáng tạo liên tục và những góc nhìn mới dành cho các biểu tượng văn hoá, từ đó hình thành nên những tác phẩm có đủ chiều sâu để kể tiếp câu chuyện di sản trong nhịp sống hôm nay.
----------------------------------
At the Grand Marina residence project, CAOMING collaborated with KOOPER to embed Vietnamese cultural motifs into contemporary spaces with a distilled, intentional approach. Each pattern is carefully studied for its context and meaning; each line carries a layer of thought. For CAOMING, details within a space are never mere decorations, they are fragments of cultural memory, distilled and purposefully placed.

Through this project, CAOMING affirms that shaping a space demands continuous creativity and renewed perspectives on cultural symbols, forming artworks with enough depth to carry the narrative of heritage into the rhythms of modern life.
------------------------------------
𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - 𝗔𝗻 𝗔𝗿𝗰𝗵𝗶𝘁𝗲𝗰𝘁𝘂𝗿𝗮𝗹 𝗩𝗼𝗶𝗰𝗲 𝗥𝗼𝗼𝘁𝗲𝗱 𝗶𝗻 𝗩𝗶𝗲𝘁𝗻𝗮𝗺.

CHẮT LỌC DI SẢN NGHÌN NĂM LÀM NGÔN NGỮ THIẾT KẾ Nghệ thuật chạm khắc gỗ truyền thống là một dòng chảy văn hóa đã trải dà...
26/11/2025

CHẮT LỌC DI SẢN NGHÌN NĂM LÀM NGÔN NGỮ THIẾT KẾ

Nghệ thuật chạm khắc gỗ truyền thống là một dòng chảy văn hóa đã trải dài nghìn năm lịch sử, gắn bó mật thiết với đời sống người Việt, từ những bức phù điêu cổ đến mái chạm rồng phượng, cột gỗ khắc hoa văn nơi đình chùa, cung điện, và tiếp nối trong các làng nghề truyền đời. Những kỹ thuật chạm nổi, chạm lõm, khảm, đục với đường nét uyển chuyển đã biến từng hoa văn thành một phần ký ức, lưu giữ niềm tin và giá trị sống của bao thế hệ.

CAOMING kế thừa tinh thần ấy trong triết lý thiết kế: bảo tồn và phát triển nghệ thuật thủ công Việt Nam. Tại dự án Grand Marina Saigon, nghệ thuật chạm khắc được tái hiện nơi cột trụ, trần nhà như ngôn ngữ thị giác kể chuyện: hoa sen thanh khiết, mẫu đơn gợi thịnh vượng, hoa cúc biểu trưng cho sự trường tồn, bên cạnh tiếng sáo, tiếng nhị vang vọng niềm hoan ca đời sống.

CAOMING tìm về gốc rễ, lồng ghép dấu vân cổ truyền vào hình khối đương đại, kiến tạo mỗi không gian là một ấn phẩm của thế hệ Việt mới trong dòng chảy toàn cầu, được viết bằng ngôn ngữ của bàn tay nghệ nhân và chiều sâu văn hóa dân tộc.
------------------------------------
A MODERN EXPRESSION OF VIETNAM'S ANCIENT CRAFT

For millennia, traditional Vietnamese wood carving has been a cultural flowing, deeply interwoven with daily life - from the D**g Son drums, ancient bas-reliefs to roofs carved with dragons and phoenixes, etched wooden columns in pagodas, palaces and onward through craft villages passed down across generations. With graceful rhythm, techniques of relief carving, inlay and engraving turned each motif into a vessel of memory, preserving beliefs and values through the ages.

CAOMING carries forward this spirit within his design philosophy of upholding and evolving Vietnamese craftsmanship. At Grand Marina, wood carving is reimagined within columns and ceilings as a visual language of storytelling: the lotus for purity, the peony evoking prosperity, the chrysanthemum symbolizing endurance, the flute and fiddle resonating with the joyous cadence of life.

Rooted in origins yet refined for the present, CAOMING weaves ancestral traces into contemporary forms, crafting each space as an edition of the new generation within the flow of globalization, inscribed by the hands of artisans and the cultural depth.
------------------------------------
𝗖𝗔𝗢𝗠𝗜𝗡𝗚 - 𝗔𝗻 𝗔𝗿𝗰𝗵𝗶𝘁𝗲𝗰𝘁𝘂𝗿𝗮𝗹 𝗩𝗼𝗶𝗰𝗲 𝗥𝗼𝗼𝘁𝗲𝗱 𝗶𝗻 𝗩𝗶𝗲𝘁𝗻𝗮𝗺.

Address

Hanoi

Opening Hours

Monday 08:30 - 18:00
Tuesday 08:30 - 18:00
Wednesday 08:30 - 18:00
Thursday 08:30 - 18:00
Friday 08:30 - 18:00
Saturday 08:30 - 18:00

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when CAOMING posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share