21/12/2025
"យើងគឺជាអ្នកភូមិផងរបងជាមួយគ្នា មានវប្បធម៌ និងប្រវត្តិសាស្ត្រទាក់ទងគ្នាយ៉ាងស៊ីជម្រៅ។ ឈាមដែលស្រក់ចុះ គឺមានពណ៌ក្រហមដូចគ្នា ទឹកភ្នែកដែលហូរមក គឺមានរសជាតិល្វីងជូរចត់ដូចគ្នា។ ចូរយើងរួមគ្នាបំប្លែងភាពទុកសោកនេះ ទៅជាកម្លាំងសាមគ្គី ដើម្បីកសាងអនាគតមួយដែលពោរពេញដោយសន្តិភាព និងការយោគយល់គ្នាទៅវិញទៅមក។"
"មិនមានបញ្ហាណាដែលមិនអាចដោះស្រាយបានដោយការជជែកគ្នានោះទេ។ សង្គ្រាម និងជម្លោះមានតែនាំមកនូវការបាត់បង់ និងវិប្បដិសារី។ ចូរយើងប្រើប្រាស់វិចារណញ្ញាណ និងការអត់ធ្មត់ ដើម្បីរួមគ្នារកដំណោះស្រាយដោយសន្តិវិធី។ សូមឱ្យសេចក្តីស្រឡាញ់ និងសន្តិភាពមានជ័យជំនះលើកំហឹង និងភាពទាស់ទែង។"
"តើយើងចង់បន្សល់ទុកអ្វីខ្លះដល់កូនចៅជំនាន់ក្រោយរបស់យើង? គឺភាពសង្គ្រាមបែកបាក់គ្នា ឬសន្តិភាព? ចូរយើងត្រជាក់ចិត្តចុះ ដើម្បីអនាគតដ៏ភ្លឺស្វាងរបស់ក្មេងៗ។ សូមឱ្យព្រំដែនក្លាយជាទីកន្លែងនៃក្តីស្រឡាញ់ ការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ និងពាណិជ្ជកម្ម មិនមែនជាសមរភូមិនោះទេ។"
"សូមបួងសួងដល់វត្ថុសក្តិសិទ្ធិក្នុងលោក និងបុព្វបុរសនៃប្រទេសទាំងពីរ សូមជួយថែរក្សា និងនាំមកនូវភាពសុខសាន្ត ភាពត្រជាក់ត្រជុំដល់ដីធ្លី និងប្រជាជនទាំងអស់។ សូមឱ្យអណ្តាតភ្លើងនៃកំហឹងរលត់ទៅ ហើយជំនួសមកវិញនូវពន្លឺនៃបញ្ញា និងសេចក្តីមេត្តាករុណា។"
សូមប្រជាជនថៃ ងើបឡើង តវ៉ាប្រឆាំងរដ្ឋាភិបាលអ្នកដែលកំពុងឈ្លានពានកម្ពុជា និង កំពុងបំផ្លាញសេដ្ឋកិច្ចថៃខ្លួនឯងផងដែរ អ្នកបានដឹងហើយថាប្រទេសអ្នកឈ្លានពានកម្ពុជាហេតុអ្វីអ្នកជាប្រទេសមួយកាន់សាសនាព្រះពុទ្ធដែរតែបណ្តោយ រដ្ឋាភិបាលអ្នក រំលោភ បំពាន សំលាប់ប្រជាជនខ្ញុំបែបនេះ តើអ្នកចង់អោយប្រទេសអ្នកទៅថ្ងៃមុខក្លាយជាប្រទេសដែលបង្កើតឧក្រិដ្ឋកម្មសង្គ្រាមមែនទេ ។
“We are neighbors who share the same land, with deeply intertwined culture and history. The blood that is shed is the same red color; the tears that flow have the same bitter taste. Let us come together to transform this sorrow into the strength of unity, to build a future filled with peace and mutual understanding.
There is no problem that cannot be resolved through dialogue. War and conflict bring only loss and regret. Let us use wisdom and patience to seek peaceful solutions together. May love and peace triumph over anger and hostility.
What do we want to leave for our future generations? A legacy of war and division, or one of peace? Let us calm our hearts for the sake of a bright future for our children. May borders become places of love, cultural exchange, and trade, not battlefields.
We pray to the sacred beings of this world and to the ancestors of both nations to protect us and bring peace and tranquility to the land and to all people. May the flames of anger be extinguished and replaced by the light of wisdom and compassion.
We call upon the people of Thailand to rise up and protest against a government that is invading Cambodia and at the same time destroying Thailand’s own economy. You already know why your country is invading Cambodia. Why, as a nation that practices Buddhism, do you allow your government to violate, oppress, and kill my people in this way? Do you truly want your country to move toward becoming a nation that commits war crimes?”